Google+
Глен Кук NIGHTWISH Обмен разумов с Робертом Шекли Распространенные заблуждения
Версия для печатирецензии: «Железный рассвет»

Чарльз Стросс «Железный рассвет»

Оригинальное название: Iron Sunrise * Шпионский триллер в НФ-антураже * Вид книги: роман * Пер.: О. Колесников, А. Синицын, М. Черняев * Издательства: АСТ * Выход: 27 апреля 2009 * Серия: Science Fiction * Цикл: Эсхатон * Номер в цикле: 2

Варкалось. Хливкие шорьки...

Попытки выйти за пределы жанровых рамок в чём-то сродни попыткам сбежать из тюрьмы: удаются лишь немногим. Некоторые из жанровых «правил игры» слишком долго отшлифовывались, они уже сами по себе диктуют тон и осмысленность текстам, создаваемым с использованием этих самых «правил».

Яркий пример такого рода — вторая часть дилогии «Эсхатон». О первой мы уже рассказывали (сентябрьский «МФ», 2007 год) — это был оригинальный НФ-роман, написанный с изрядной долей иронии и снабжённый крепким, увлекательным сюжетом; что называется, «многообещающий». Совершенно логично было бы ждать от Чарльза Стросса развития обозначенных в «Небе сингулярности» тем и идей. Он, однако, выбрал другой вариант.

Сразу оговоримся: Стросс не пошёл по самому лёгкому из возможных путей, «Железный рассвет» — не прямое продолжение «Неба», а вещь достаточно автономная. Если вы по каким-либо причинам пропустили первый роман или подзабыли, о чём там шла речь, вам напомнят.

Почти-бог Эсхатон, который был порождён случайно, в итоге развития информационных технологий, расселил людей по различным планетам и дал им возможность развиваться. Запрещено только одно: разработки, которые могут нарушить принцип причинности (и тем самым поставить под угрозу существование Эсхатона). Разумеется, любой запрет необходимо контролировать, — и у Эсхатона есть свои агенты, которых он вербует для этой цели и которым иногда поручает самые разные — но всегда опасные — задания.

Запреты для того и существуют, чтобы их нарушать. В итоге одна из планет создаёт опаснейшее оружие. Из-за ошибки его хозяева уничтожают собственное солнце; взрыв приводит к гибели целого ряда планет. И вот во время эвакуации одной из колоний, которая находится на пути ударной волны, некая девочка совершенно случайно обнаруживает тайные документы. Как водится, об этом узнают и за ней начинают охоту.

В игру втягиваются сразу несколько «заинтересованных сторон». В том числе — наши старые знакомые по первому роману, Рашель и её муж Мартин. Разворачивается многоходовка, в процессе которой вскрывается немало «мр-рачных тайн» и «уж-жасных опасностей».

Иронию, которая вообще, кажется, характерна для Стросса, автор не утратил, а вот «твёрдость» научной фантастики подрастерял. Что делать — законы жанра. Космический шпионский триллер не располагает к подробным футурологическим прогнозам или длинным наукообразным пассажам. Если в начале что-то такое ещё присутствует, то примерно после первой трети на первый план твёрдо выходит экшен. Что само по себе было бы и неплохо — много ли мы читали классно сделанных космотриллеров? — кабы не одно «но».

Всё, как всегда, упирается в русское издание. Обложками в стиле художника Virvie Glazze уже мало кого удивишь, как и плохонькой бумагой. Однако перевод «Рассвета» — это нечто запредельное. В принципе, ситуация сходная с изданием первого тома: если автор пишет умную фантастику, переводчику очень бы желательно оказаться не глупее его. Не срослось. В итоге первая треть «Рассвета», где много терминов и сложных предложений, представляет собой мешанину из фраз, в которых каждое слово вроде и понятно, да вот в цельную картинку складываться они не желают. В этом потоке информационного «белого шума» некоторых предложений не достаёт: переводчики их попросту выбросили. Целый ряд слов перевели в корне неверно: нейтрино заменили на нейтроны, «нерождённого бога» сделали «будущим», кубиты — килобайтами. Ну и — как окончательное признание собственной беспомощности — гениальная фраза «бог узнает сам себя», которая вообще-то переводится как расхожее выражение «бог узнает своих». Видимо, по сходному принципу действовали и переводчики: сделаем как-нибудь, а уж читатель сам разберётся.

Справедливости ради скажем, что если вы продерётесь через первую треть романа, дальше станет полегче. Но не потому, что мастера перевода одумались (типичные ошибки они допускают и здесь) — просто у Стросса экшена становится больше, как следствие — в тексте меньше сложных слов, на которых можно «споткнуться». Жаль, неладами с английским языком у переводчиков дело не ограничивается: они и с русским не слишком-то дружны, поэтому вас ожидают чудесные пассажи: «держал глаз востро», «сделала себя упругой», «это была группа старших, хвостовой конец средней школы» и прочее. Опять же переводчики путаются: то у них «Железный Рассвет», а то «Восход», герои обращаются друг к другу то на «ты», то на «вы»...

Итог: если спросите, так что же, читать или нет, — ответить однозначно не смогу. В принципе, вещь-то интересная, но если у вас повышенная чувствительность к языковым ошибкам, лучше поберегите нервы. Остальных я предупредил.

Это интересно

Чарльз Стросс может быть известен нашим читателям по рассказам «Хобот и Неразбериха», «Очень холодная война» и «Медвежий капкан», а также по новеллам «Ореол» и «Бродячая ферма», которые входят в его внецикловый роман «Акселерадо». Недавно вышел и роман «Семейное дело» из пятикнижья научного фэнтези.

Цитата

На полу появилась зелёная точка, и Среда послушно пошла за ней, подавленная и опустошённая. В преддверии приёма она уже почти взяла себя в руки, но информация Германа снова расстроила её, разрушив её робкий оптимизм. Может, Фрэнк и приободрил бы её, но сейчас хотелось лишь одного — вернуться в шикарный номер, запереться и напиться.

До прибытия в столицу ещё три часа скуки в кресле магнитно-подвесной капсулы, пролетавшей тысячу километров за час в тоннеле, прорытом глубоко под океаном и континентами.

Типично, но почему нельзя проложить бобовый стебель поближе к главному городу? Или передвинуть город? Перемещаться по планете отнимало много времени по весьма неочевидной причине.

Присутствуют

клоны и клоуны

человеческие жертвы и разрушения

скверный перевод

Отсутствуют

инопланетяне-негуманоиды

злодей вселенского масштаба

скверный анекдот

СЮЖЕТ:    СЮЖЕТ: 8/10
МИР:    МИР: 9/10
ПЕРСОНАЖИ:    ПЕРСОНАЖИ: 7/10
СТИЛЬ:    СТИЛЬ: 7/10
КАЧЕСТВО ИЗДАНИЯ:    КАЧЕСТВО ИЗДАНИЯ: 7/10
ПЕРЕВОД:    ПЕРЕВОД: 5/10
Оценка МФ
7
Комментарии к рецензии
Для написания комментария к статье необходимо зарегистрироваться и авторизоваться на форуме, после чего - перейти на сайт
Новый номер
В ПРОДАЖЕ С
24 ноября 2015
ноябрь октябрь
МФ Опрос
[последний опрос] Что вы делаете на этом старом сайте?
наши издания

Mobi.ru - экспертный сайт о цифровой технике
www.Mobi.ru

Сайт журнала «Мир фантастики» — крупнейшего периодического издания в России, посвященного фэнтези и фантастике во всех проявлениях.

© 1997-2013 ООО «Игромедиа».
Воспроизведение материалов с данного сайта возможно с разрешения редакции Сайт оптимизирован под разрешение 1024х768.
Поиск Войти Зарегистрироваться